<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Discarica &#187; traduzione</title>
	<atom:link href="http://patrizioboschi.it/blog/tag/traduzione/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://patrizioboschi.it/blog</link>
	<description>Una discarica di pensieri ad alto coefficiente di entropia e kipple.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Jul 2010 23:17:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=6853</generator>
		<item>
		<title>Traduzione siti&#8230; con mod_rewrite e .htaccess</title>
		<link>http://patrizioboschi.it/blog/2007/12/05/traduzione-siti-con-mod_rewrite-e-htaccess/</link>
		<comments>http://patrizioboschi.it/blog/2007/12/05/traduzione-siti-con-mod_rewrite-e-htaccess/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Dec 2007 14:08:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrizio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tech]]></category>
		<category><![CDATA[.htaccess]]></category>
		<category><![CDATA[accessibilità]]></category>
		<category><![CDATA[google]]></category>
		<category><![CDATA[lingue]]></category>
		<category><![CDATA[mod_rewrite]]></category>
		<category><![CDATA[pigrizia]]></category>
		<category><![CDATA[site translation]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[union jack]]></category>
		<category><![CDATA[url rewriting]]></category>
		<category><![CDATA[web]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://patrizio.netsons.org/blog/2007/12/05/traduzione-siti-con-mod_rewrite-e-htaccess/</guid>
		<description><![CDATA[Quante volte vi è capitato di avere un problema, ricercarne la soluzione su un motore di ricerca, e scoprire che l&#8217;unico ad averlo risolto è un utente tedesco o, peggio ancora, francese? L&#8217;unica cosa da fare, in questi casi, è affidarsi a un servizio di traduzione automatica (Google Translate, Babelfish, &#8230;), che renderà il testo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quante volte vi è capitato di avere un problema, ricercarne la soluzione su un motore di ricerca, e scoprire che l&#8217;unico ad averlo risolto è un utente tedesco o, <strong>peggio ancora</strong>, francese? L&#8217;unica cosa da fare, in questi casi, è affidarsi a un servizio di traduzione automatica (<a href="http://www.google.com/translate_t">Google Translate</a>, <a href="http://babelfish.altavista.com/">Babelfish</a>, &#8230;), che renderà il testo per il 70% comprensibile e per il rimanente 30% immondizia. <strong>Sempre meglio di niente.</strong></p>
<p>La <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Pigrizia">pigrizia</a> potrebbe però spingervi a chiudere la finestra e a cercare meglio <em>altrove</em>, o addirittura a tenervi il problema. Sebbene la seconda decisione conduca alla <strong>generazione di un poco interessante P.A.</strong> (<a href="http://www.raimondospada.org/guida/pages/page0107.html">Problema Altrui</a>), la prima è un&#8217;evenienza di grosso impatto sociale, e che nessun web-author desidera: <strong>vedere utenti che scappano dal suo sito</strong>.</p>
<div style="text-align:center"><img src='http://patrizio.netsons.org/blog/wp-content/uploads/2007/12/bandiera_italiana.gif' alt='Bandiera Italiana' /> <img src='http://patrizio.netsons.org/blog/wp-content/uploads/2007/12/union_jack_flag.gif' alt='Union Jack - Bandiera Inglese' /></div>
<p>Certo è che se trovaste una <em>bandiera</em> raffigurante i colori italiani, oppure una classica <em>Union Jack</em>, le cose andrebbero diversamente: ci clicchereste sopra, sperando di trovare lo stesso contenuto nella lingua a voi più comprensibile. Tuttavia è la stessa pigrizia che spinge pochissimi web-authors a tradurre i propri contenuti in altre lingue, e queste &#8220;bandierine&#8221;, manco a dirlo, non ci sono quasi mai.</p>
<p>Questa pigrizia &#8220;lato server&#8221; tuttavia non è molto giustificabile: se proprio non si vuole tradurre il sito, si può quantomeno aggiungere una truffaldina bandiera che semplicemente linka la pagina corrente a un servizio di traduzione automatica. Quello che, di fatto, renderà il sito agli <em>stranieri pigri</em> per il 70% comprensibile, e per il 30% immondizia.</p>
<p>E&#8217; quindi semplice e comodo per tutti rendere i propri siti più accessibili agli stranieri. Si tratta solo di aggiungere un link a ogni pagina.</p>
<p>Attraverso l&#8217;<strong>url rewriting</strong> è però possibile aggiungere, a tal proposito, una simpatica feature. Con minime modifiche è possibile far sì che la pagina:<br />
<code lang="html">http://www.website.com/qualsiasi</code><br />
Esista anche, tradotta in inglese, all&#8217;url:<br />
<code lang="html">http://www.website.com/qualsiasi/en</code></p>
<p>Come fare? E&#8217; sufficiente configurare ad hoc il file <strong>.htaccess</strong>, inserendo al suo interno (possibilmente all&#8217;inizio) il seguente codice:</p>
<p><code lang="Apache"><br />
<IfModule mod_rewrite.c><br />
RewriteEngine On<br />
RewriteRule ^(|(.*?)/)en/?$ http://www.google.com/translate_c?langpair=it/en&#038;u=http://www.website.com/$2 [NC,L]<br />
</IfModule><br />
</code></p>
<p>Dove alla riga 3:</p>
<ul>
<li>Viene effettuato il matching con tutto ciò che termina per <em>/en/</em> o per <em>/en</em>.</li>
<li>L&#8217;indirizzo è quello del traduttore di google, mentre <em>www.website.com</em> è il sito che si vuole tradurre.</li>
<li>$1 indica la stringa che ha superato tale matching (e quindi la pagina richiesta).</li>
<li>NC indica che il pattern è <em>case-insensitive</em>, e L indica che è l&#8217;ultima (Last) rule e di non valutare le (eventuali) successive.</li>
</ul>
<p>A questo punto, per qualsiasi pagina sarà sufficiente aggiungere il suffisso &#8220;/en&#8221; in coda all&#8217;indirizzo, e automaticamente questa verrà visualizzata nel formato tradotto da Google.</p>
<p>Si potrà quindi aggiungere un comodo bottone di traduzione con il seguente codice:<br />
<code lang="html"><br />
<a href="en"><br />
    <img src="en-us.gif" alt="English Translation" /><br />
</a><br />
</code></p>
<p>Ecco alcuni esempi funzionanti in questo sito:</p>
<ul>
<li><a href="http://patrizio.netsons.org/curriculum.html/en">http://patrizio.netsons.org/curriculum.html/en</a></li>
<li><a href="http://patrizio.netsons.org/blog/en">http://patrizio.netsons.org/blog/en</a></li>
<li><a href="http://patrizio.netsons.org/blog/2007/12/02/web-links-review-novembre-2007/en">http://patrizio.netsons.org/blog/2007/12/02/web-links-review-novembre-2007/en</a></li>
</ul>
<p>E&#8217; ovviamente possibile utilizzare servizi diversi da quello di Google, e aggiungere più regole di rewrite per più lingue.</p>
Note: There is a rating embedded within this post, please visit this post to rate it.
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://patrizioboschi.it/blog/2007/12/05/traduzione-siti-con-mod_rewrite-e-htaccess/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
